Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

ζυγόν ،زوج، ܙܘܓܐ

الحقل مهد الحضارة البشرية. اللاتينية cultura عنت الحراثة قبل أن تعني الثقافة. الفَلاَح بمعنى 'العمل المجدي' من الفلاحة – من هنا نداء حيّ على الفلاح وآية قَد أَفْلَحَ مَنْ زَكّاهَا. المشرقية بيِفلَح طول النهار تفيد الكد والمثابرة فيما المصرية مُش فالِح تفيد الفشل. أول بيت بناه الإنسان كان بمحاذاة الحقل. الإنسان يبيت جاهلا ويصبح عالما. المشرقية بايت تفيد الطعام الذي بات ليلته فلم يعد طازجا. علاقة الزوج بالحقل والبيت أن الزوج استعارة من الآرامية ܙܘܓܐ [زوجا] (بلفظ الوجه البحري - الألف للتعريف) ومعناها النير الذي يقرن به الثوران لأغراض الفلاحة. وقد خضع اللفظ على ألسنة المشرقيين والمصريين للقلب فأصبح ينطق جوز (كما في المشرقية جوز كلام والمصرية جوز حمام)، قبل أن يتسع معناه في العربية ليشمل كلا الزوجين (أي القرينين) ثم يعود فينكفئ في اللسانين المشرقي والمصري ليقتصر على الزوج (أي القرين). الآرامية ܙܘܓܐ [زوجا] نفسها مستعارة من اليونانية ζυγόν [زوغون] التي يقابلها في الفرنسية joug وفي الإنكليزية yoke وفي الروسية īgo] иго]، جميعها بمعنى 'النير' وجميعها من جذر هندوأوروبي واحد انبثقت منه السنسكريتية yoga 'الاتحاد'. من الجذر نفسه ولدت joindre 'قَرَنَ' الفرنسية، ومن هذه conjoint 'قرين' التي تعكس، معنى ومبنى، اليونانية σύζυγος [سوزوغوس] المكونة من σύ (أصلها σύν 'مع') و ζυγός (صيغة مذكرة من ζυγόν 'نير')، وكذا الروسية супруг [سوپروغ] 'قرين' (مؤنثها супруга [سوپروغا] 'قرينة')، ومنها супружество [سوپروجستڤا] 'قران' ومعناها الأصلي 'قران ثورين'. ويبقى أن أصل القران والقرين والقرينة قرنا الثور.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--