Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

Salamat, merci, спасибо

Arabic سلام [salām] 'hello' (literally, 'peace' - cf. Hebrew שלום [shalōm] and Aramaic ܫܠܡܐ [shlāma]/ Syriac [shlōmo]) is intrinsically associated with سلامة salāma[t-] 'safety' (the English word itself comes from French sauf, ultimately from Latin salvare 'save'), a word that has found its way into Tagalog (Pilipino) salamat 'thank you'. French merci, Italian grazie and Spanish gracias also point to the association between the concept of 'gratitude' and that of 'mercy; grace; salvation', as does – albeit in a more subtle way – the famous Russian спасибо [spasībo] 'thanks!', from спаси Бог [spasī bog] – literally 'save God', i.e. '[May] God save [you]'!.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--