Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

Müsünüz, misiniz, musunuz...

Alors que 'messieurs' en turc se dit beyler - pluriel de bey -, 'mesdames' se dit hanımlar. Non à cause d'un quelconque féminin qui n'a jamais existé, puisque 'hommes' se dit adamlar. Au moment où 'êtes-vous turc?' se dit siz Türk müsünüz?, 'êtes-vous anglais?' devient siz Ingiliz misiniz?, 'êtes vous russe?' siz Rus musunuz? et 'êtes-vous français?' siz Fransız mısınız? Un jeu esthétique que certains appellent - à juste titre - 'harmonie vocalique'.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--