Светлой памяти Нины Макаровны Чередеевой-


אֵין כָּל חָדָשׁ תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ ☀︎ ܡܰܓ݁ܳܢ ܢܣܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܡܰܓ݁ܳܢ ܗܰܒ݂ܘ ☀︎ وَعِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ

Le basque Eguberri 'Noël'

Le basque Egun on!, le hongrois Jó napat!, le turc İyi günler, le finnois Hyvää päivää! et le japonais Konnichi wa! signifient unanimement 'Bonjour!'. Curieusement, le basque eguzki, le hongrois nap et le turc güneş dénotent également le soleil. Alors que 'soleil' en finnois se dit aurinko, ce dernier n'apparaît qu'au 16ème siècle, supplantant l'ancien päivä. Le japonais nichi, quant à lui, est emprunté au chinois médiéval 日[nyit]'soleil'. Par ailleurs, 'Noël' en basque se dit non seulement Gabon (de gau 'nuit' et on 'bon'), mais aussi Eguberri – de egu- 'soleil' et berri 'nouveau', coïncidant ainsi avec le solstice d'hiver, célébré le 25 décembre depuis des millénaires par nos ancêtres "païens". Les romains, fidèles au même rite qu'ils appellent dies natalis solis invicti 'jour de naissance du soleil invincible', finissent par fusionner l'occasion avec celle de la naissance du Christ. Témoignage vivant d'une mémoire historique autrement connue sous le nom d'Inconscient collectif, le préindoeuropéen des Pyrénées s'avère être la langue européenne par excellence!

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site owes its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--