Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

Micsoda?! !شعجب؟

تتردد في بعض اللسان المحكي عبارة شعَجَب التي تفيد الاستغراب، وهي مكونة من (إيـ)ش + عجب. أغرب ما في تلك العبارة وجود نسخة طبق الأصل عنها في اللغة المجرية التي لا تمت إلى اللغات السامية (أو حتى إلى اللغات الأوروبية) بصلة: micsoda [ميتشودا] - المكونة من mi 'ماذا' و csoda 'أعجوبة' (المستعارة بدورها من السلافية)، - مع فارق أن شعَجَب تفيد استغراب حصول الشيء، فيما micsoda تفيد استغراب الشيء نفسه. في هذا السياق، تأتي عبارة I wonder الإنكليزية 'تُرى' - ومعناها الحرفي 'أعْجَبُ (أتَعَجَّبُ)' - لتعكس العجب الحلبي والأعجوبة المجرية معا!

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--