Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

El sol del euskera

Por medio del francés sud, el castellano sur procede del anglosajón suþ (de ahí el inglés moderno south) que, a su vez, se remonta al protogermánico *sunþ- 'el lado del sol' (en donde se evidencia el inglés sun 'sol'). En euskera, la raíz eg- de eguzki 'sol' es evidente tanto en ego 'sur' como en egun 'día' y egia 'verdad', la asociación fonosemántica entre eguzki 'sol' y ego 'sur' viéndose corroborada por la analogía turca güneş 'sol'/ güney 'sur' (al igual del euskera egun 'dia', el turco gün – raíz original del 'sol' – hoy denota el 'día').

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--