In Korean, 해 [hē] means both 'Sun' and 'year', while 달 [dal] denotes both 'moon' and 'month' (cf. Chinese 月 [yuè], Turkish *ay*, Farsi ماه [māh], Czech *měsíc* and Romanian *lună*, all of which carry both latter meanings). Arabic شهر [šahr] 'month', given both the 'moon' connotation in the extant speech of parts of Arabia and its Syriac cognate ܣܗܪܐ [sahrā]* 'moon' (whence Neo-Arabic سهرة [sahra] 'evening party; gathering'), must itself have originally denoted the moon. By the same token, Arabic حَوْل [ḥawl] 'year', in light of such (homonymic) instances as حَوْل [ḥawl] 'power' (cf. Aramaic ܚܝܠܐ [ḥayla]/ Hebrew חיל [ḥayil]), حَوْل [ḥawl] 'around', حال [ḥāl] 'to turn; shift', حال [ḥāl] 'position, situation', to mention but a few, must in its own right have denoted the Sun, all pointing to changes in the solar movement across the sky (from an earthly viewpoint, that is).
____________________ * [sahrō] in Western Syriac.