Светлой памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Salvation Lies in Language

Korean 해 'Sun; year'/ Arabic حول 'year'

Korean 해 [hē] means both 'Sun' and 'year', while 달 [dal] denotes both the moon and the month (cf. Chinese 月 [yuè], Turkish ay, Farsi ماه [māh], Czech měsíc and Romanian lună, all of which carry both meanings). Arabic شهر [šahr] 'month' – given both the 'moon' connotation in the extant speech of parts of Arabia and its Syriac cognate ܣܗܪܐ [sahrā] 'moon' (whence Neo-Arabic سهرة [sahra] 'evening party; gathering') – must itself have originally denoted the moon. By the same token, Arabic حَوْل [ḥawl] 'year' – in light of its homonymic pair حَوْل [ḥawl] 'power'/ حَوْل [ḥawl] 'around' and cognacy حال [ḥāl] 'to turn; shift'/ حال [ḥāl] 'position, situation' – must in its own right have denoted the Sun, all pointing to changes in the solar movement across the sky (from an earthly viewpoint, that is).

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site owes its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--