Светлой памяти Нины Макаровны Чередеевой-


¡¿Y si no fuera el euskera?!

En euskera, 'ley' se dice *lege*, préstamo antiguo del latín que revela la [g] original, conservada en castellano a través de palabras cultas, tales como *legal*, *legítimo* y *legislación*. Por su parte, *errege* 'rey', otro préstamo directo del latín, no sólo proporciona evidencia adicional de dicha [g] original - que reaparece, entre otros cultismos castellanos, a través de *regir*, *regente* y *región*, - sino también que explica la articulación múltiple en castellano de la [r] inicial, de la que carece - por coincidencia - el euskera mismo de modo muy revelador. Préstamos tardíos del castellano, tales como *errespetu*, *errealismu*, *erreportaje*, no podían ser una contracción de las formas definidas 'el respeto', 'el reportaje' y 'el realismo', ya que estas en euskera se dicen errespetu**a**, erreportaje**a** y errealismu**a**, lo que se ve corroborado por el hecho evidente de que préstamos, tales como **er**regina 'reina', **er**reserba 'reserva' y **er**republika 'república' provenieron todos de sustantivos femeninos.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--