Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

Viszontlátásra, להתראות, до побачення

Gli ungari dicono viszontlátásra, i cechi na shledanou, gli ebrei להתראות [lehitra'ōt], i polacchi do zobaczenija, i cinesi 再 zàijiàn, i georgiani ნახვამდის [naxvamdis], i russi до свидания [do svidānija], i tedeschi auf wiedersehen, gli ucraini до побачення ‎[do pobačennja] ed i francesi au revoir. Gli spagnoli sono più trasparenti: senza cercare di nascondere il concetto comune dentro le parole, dicono, semplicemente, hasta la vista - 'arrivederci'. I più diretti, tuttavia, direbbero Ci vediamo!, ¡Nos vemos!, See you! Увидимся!, منـشوفـك) نـراك, oppure نـشوفـوك), ecc. Gli ungari fanno ancora meglio: optano nel discorso quotidiano per la versione ridotta di viszontlátásra (letteralmente 'di-nuovo-vedere-a') - viszlát, individuando così il concetto centrale della 'vista'!

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--