Светлой памяти Нины Макаровны Чередеевой-


-----Солнце языкаLe Soleil du langageشمس اللغةEl Sol del lenguajeThe Sun of Language

L'oiseau à mille têtes

Les macédoniens l'appellent *misirka* '[poule] d'Egypte', alors que les égyptiens se réfèrent à lui comme *roumi* '[coq] de Grèce'. Les malais le nomment *(ayam) Belanda* '(poule) [de] Hollande', tandis qu'en néerlandais il est appelé *kalkoen* '[de] Calicut' - du nom de l'ancien port indien, demeuré quasiment intact dans le lituanien *kalakutas*. Les anglais le nomment toujours *turkey* '[de] Turquie', alors que les turcs eux-mêmes ne cessent de l'appeler *hindi* 'd'Inde' - cette même *dinde* qui, bien que dite *piru* ('[de] Pérou') en hindi, a fini par inventer son propre mâle, le *dindon*. Entre temps, les cambodgiens continuent à parler de *(mon) barang* '(poule) [de] France' et les levantins de *ḥabaš* '(coq) d'Abyssinie'. L'oiseau, quant à lui, déplore ses origines mexicaines!

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--