Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

ძველი ბერძნები ბრძნები იყვნენ

Georgian dzveli berdznebi brdznebi iq'vnen1- literally, 'Ancient Greeks wise were' - highlights two almost-identically-sounding words: berdznebi 'Greek (pl.)' and brdznebi 'wise (pl.)'. Ancient Greeks, who in the first millenium B. C. had settled on the shores of the Black Sea, were well-known philosophers and the Georgians, who had come into contact with them, had just called them that: '(the) wise' - brdznebi (plural of brdzeni). To differentiate a Greek from 'just any' wise person, Ancient Georgians had spontaneously added a [e] sound between the initial [b] and [r] - quite an ingenious procedure indeed, given particularly that both words have gone so far apart that this quasi-obvious connection seldom occurs even to some of the more enlightened minds!
________________
1 Glottalised [q]. Georgians use this letter to transliterate aspirated [kh] - ქ.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--