Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

θέατρον, თეატრი, թատրոն

Greek θέατρον [θéatron] – which, via Old French, has yielded English theatre – was originally pronounced with an aspirated initial sound: [théatron]. The Romans, who later borrowed the word, came out with the nearest approximation to the original articulation - theatrum, - given the lack of a standalone [th] sound in Latin. Incidentally, the same direct borrowing in two remote, mutually unrelated languages of the Caucasus - on whose shores Ancient Greeks had left a marked presence - offers live evidence of the original word articulation: Georgian თეატრი [theatri] and Armenian թատրոն [thatron] both faithfully show the contrast between the initial aspirated [th] and the middle non-aspirated [t], reflecting - exactly as in Ancient Greek - the clear distinction between the two sounds in each of the two languages.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--