Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

Свидетель, الشاهد, 见证

В древнерусском языке видóк обозначало 'очевидец, свидетель', т. е. человек воочию узревший происшествие. В отличие от видок и очевидец, однако, свидетель связано не с видеть, а с ведать, о чем свидетельствуют белорусское сведка, украинское свiдок, сербское и македонское сведок, чешское svědek и польское świadek. Это подтверждается и исконным правописанием слова: свѣдѣтель. В поддержку выступает и английское witness, происшедшее от древнеанглийского wit 'ведать'. Интересно, что сами английское wit, русское ведать и родственные в других языках им слова произошли от корня, первоначально обозначавшего 'видеть', откуда в славянских и романских языках и корень вид-/ vid-. Впрочем, и арабский 'свидетель' شاهد [šāhid] происходит от شهد [šаhidа] 'зреть'. Последнее слово принадлежит китайскому 'свидетелю' 见证 jiànzhèng, в основе которого лежит 见 jiàn (в старом письме 見, откуда и японское 見る miru) - 'зреть'.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--