Вечной памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Понимаешь, это странно, очень странно, но такой уж я законченный чудак: я гоняюсь за туманом, за туманом, и с собою мне не справиться никак. Люди посланы делами, люди едут за деньгами, убегая от обид и от тоски. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. А я еду, а я еду за мечтами, за туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: горы, солнце, пихты, песни и дожди. Пусть полным-полно набиты мне в дорогу чемоданы: память, грусть, невозвращенные долги. А я еду, а я еду за туманом, за мечтами и за запахом тайги.
Солнце БессознательногоLe soleil de l'Inconscientشمس اللاوعيEl sol del InconscienteThe Sun of the Unconscious

Magyarázni, auf gut Deutsch, franchement

L'arabe َأَعْرَب [ácraba] 'exprimer' – de عربي [cárabī] 'arabe', – le polonais wysłowić się 's'exprimer' – de słowo 'parole', parent de Słowianin 'slave' – et le hongrois magyarázni 'expliquer' – de magyar 'hongrois' – rappellent unanimement l'allemand ausdeuten 'clarifier', lui-même de Deutsch 'allemand'. Le hongrois magyarán (toujours de magyar 'hongrois') et l'allemand auf gut Deutsch (littéralement 'en bon allemand') tous deux signifient 'carrément, franchement', ce dernier étant lui-même issu de 'franc', nom du peuple germanique qui a donné à la France, sa langue et sa monnaie leurs noms historiques. L'auto-désignation des quéchuas des Andes étant runa 'humain', leur langue s'appelle runa simi, où simi dénote la 'bouche'.

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site ows its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--