Светлой памяти Нины Макаровны Чередеевой-


Древо познания: язык как зеркало бытия

جمعة, շաբաթ, კვირა

Le point commun entre l'arabe جمعة [žúmuca] 'vendredi', l'arménien շաբաթ [šapháth] 'samedi' et le géorgien კვირა [k'víra] 'dimanche' est que tous les trois signifient à la fois 'semaine', sauf que l'arabe جمعة [žúm(u)ca] '[jour du] rassemblement; vendredi' n'a acquis le sens élargi de la semaine que dialectalement, l'aabe littéral se référant toujours à la semaine par أسبوع [usbūc] (le maghrébin سيمانه [simāna] est un emprunt à l'espagnol semana). Le russe неделя [nedēlja] 'semaine' représente, lui aussi, un élargissement du sens originel du slave nedělja – littéralement 'ne[rien]fai[re]; farniente', – un mot qui, dans l'ensemble des langues slaves, ne possède qu'une seule signification: 'dimanche'. Le swahili juma 'semaine' étant lui-même emprunté à l'arabe جمعة [žúmuca] '[jour du] rassemblement; vendredi' (ce dernier, en swahili, se disant ijumaa), l'arabe (dialectal) جمعه [žúm(u)ca], l'arménien շաբաթ [šabáth] et le géorgien კვირა [k'víra] ont tous les trois fini par transcender leurs significations individuelles – respectivement celles de 'vendredi', 'samedi' et 'dimanche', – en acquérant le sens commun de la 'semaine [qui suit le jour de repos]'. Ceci s'explique par l'importance cardinale que revête ce dernier – quelle que soit la religion – en tant qu'unique jour durant lequel les citoyens se rencontrent au temple et à la foire (du latin feria 'idem'; cf. férié, fête, festif, festivité, festival, ainsi que l'anglais fair 'foire'; etc.) Notre raison atteindra-t-elle un jour consciemment ce que l'esprit de nos ancêtres avait jadis inconsciemment atteint?!

✉️-ilv@inlinguaveritas.org
-This site owes its conception to Sarah Frantz-
-Ce site doit sa naissance à Elian Carsenat--