La consonance de l'anglais verily I say unto you avec son homologue slovaque veru hovorím vám n'est pas fortuite, le français en vérité je vous le dis les rejoignant pour révéler le rapport entre la foi slave, věra, et la vérité romane (et, en effet, germanique, l'allemand wahrlich sage ich euch complétant le tableau indo-européen). À l'instar de la plupart du vocabulaire anglais, l'adverbe verily remonte à l'ancien français v(e)rai, impliquant que le gallicisme very – adjectif déguisé en adverbe – signifie en fait 'véritable(ment)'.
Consolidant le lien étroit entre la foi (du latin fides) et la vérité (du latin veritas), le russe верно [vērnо] 'vrai' – de вера [vēra] 'foi' – débouche sur доверять [dovеrját'] 'confier' (du latin confidere) et проверять [proverját'] 'vérifier'. L'icelandais – la plus archaïque des langues germaniques – appelle la foi trú, reflétant, en anglais, la confiance (trust) en la vérité (truth).